Twórcami najbardziej rozpowszechnionego w nauce pojęcia kultury politycznej są wybitni politolodzy amerykańscy Gabriel A. Almond, G. Bingham Powell, Sidney Verba. Według definicji przez nich wprowadzonej, kultura polityczna to całość indywidualnych postaw i orientacji wobec polityki osób uczestniczących w określonym systemie politycznym. Autorzy tak rozumianego pojęcia kultury politycznej wyróżniają jej trzy aspekty czy też składniki: a) orientację (postawę) poznawczą (wiedza i poglądy dotyczące idei, instytucji i zjawisk politycznych); b) zaangażowanie emocjonalne (poczucie związków, zaangażowania lub wyobcowania); c) ocenianie (opinie i kryteria oceny całości systemu politycznego, zjawisk politycznych).
Procesy liberalizacji i demokratyzacji systemów politycznych zachodzące na świecie od lat dwudziestych XIX w. objęły również w drugiej połowie tego stulecia ziemie polskie. W epoce zaborów została zapoczątkowana demokratyzacja kultury politycznej społeczeństwa polskiego, w tym także robotników. Przełomowe znaczenie w tym procesie miały lata rewolucji 1905–1907, które w literaturze przedmiotu zostały nazwane „kolebką współczesnej kultury politycznej naszego społeczeństwa”. Symptomy coraz szybciej postępującej demokratyzacji były także widoczne w życiu politycznym pozostałych zaborów. Pod wpływem fal rewolucyjnych napływających zza kordonu nastąpiło przyspieszenie i wzmożenie procesów demokratyzacji ustroju państwowego Austro-Węgier i społeczeństwa autonomicznej Galicji.
Tegoroczny pierwszy numer Theory and Practice of Second Language Acquisition 4 (1) 2018 koncentruje się na kwestiach związanych z wpływem szeroko pojętego środowiska uczenia się i przyswajania języka na osiągane rezultaty. Omawiane są badania nad kształtowaniem się przynależności językowo-kulturowej w związkach osób reprezentujących różne językowo-kulturowe systemy, efekt zastosowania imersji językowej jako dodatkowych działań wspomagających przyswajanie języka, wpływ środowiska społecznego na aspiracje studentów anglistyki, wpływ grupy klasowej na rezultaty osiągane przez uczniów gimnazjum oraz kwestie dotyczące przyswajania systemu fonetycznego języka angielskiego przez polskich uczniów jako wypadkowe rodzaju ćwiczeń stosowanych przez nauczyciela oraz jego własnej wymowie w języku obcym. Tak jak poprzednie, obecny numer kierowany jest zarówno do badaczy procesów przyswajania języków, jak i do praktykujących glottodydaktyków.
Do którego z 16 typów osobowości należysz? Jesteś energicznym i zdecydowanym „administratorem”? Wrażliwym i twórczym „artystą”? A może analitycznym i błyskotliwym „logikiem”?
Dzięki testowi ID16 znajdziesz odpowiedź na to intrygujące pytanie, a twoje odkrycie sprawi, że lepiej zrozumiesz siebie oraz innych!
DODATKOWE INFORMACJE
„Kim jesteś?” zawiera test ID16 oraz zarysy poszczególnych typów osobowości (w tym informację o naturalnych skłonnościach, pokrewnych typach, a także częstości występowania danego typu w populacji).
Typologie osobowości odwołujące się do teorii Carla Gustava Junga (do których należy ID16) są narzędziem powszechnie stosowanym w praktyce pedagogicznej, coachingu, zarządzaniu zasobami ludzkimi oraz poradnictwie zawodowym i małżeńskim. Stanowią one również podstawę wielu programów wspierających rozwój osobisty i doskonalących relacje międzyludzkie. Jungowskie testy osobowości stały się standardowym narzędziem stosowanym przez większość globalnych przedsiębiorstw w procesie rekrutacji oraz w rozwoju zawodowym.
KOMENTARZE
Paweł Rzewuski podjął się przedstawienia czytelnikom sylwetek niezwykłych przedstawicieli polskiej nauki i kultury. Nie wszystkie przedstawione opowieści kończą się happy endem. Wszystkie natomiast są prawdziwe. Inspirują i uczą historii w niesztampowy sposób.
W książce przedstawiono sylwetki następujących postaci:
Stefan Grabiński – polski Edgar Allan Poe
Franc Fiszer – Sokrates Warszawy
Alfred Tarski – twórca definicji prawdy
Bolesław Wieniawa-Długoszowski − poezja, szabla i wódka
Jan Łukasiewicz – logik nieklasyczny
Aleksander Wat i jego Bezrobotny Lucyfer
Kazimierz Dąbrowski – (anty)psychiatra
Zula Pogorzelska – „urocze zjawisko”
Kazimierz Ajdukiewicz – twórca definicji znaczenia
Nieznani sąsiedzi zza morza
Z jakimi krajami sąsiaduje Polska? Wiadomo — z Rosją, Litwą, Białorusią, Ukrainą, Słowacją, Czechami i Niemcami. No tak, oczywiście jeszcze ze Szwecją. Tyle że o naszych najbliższych morskich sąsiadach nader często zapominamy, ponieważ dzieli nas Bałtyk. Za nim zaś rozpościera się inny świat. Zimniejszy, mniej słoneczny, na swój sposób piękny, a jednak obcy. Ziemia wikingów. Z czym nam się kojarzy dzisiejsza Szwecja (poza tanimi meblami, bezpiecznymi samochodami oraz mrocznym klimatem dobrych kryminałów)?
Maciej Zborowski proponuje nam podróż do Szwecji, jakiej nie znamy. Przedstawia mieszkańców tego niezwykłego kraju — autochtonów, którzy zmienili bieg historii, kultury, biznesu i nauki, oraz znanych imigrantów, także tych polskiego pochodzenia. Oprowadza po miejscach, które warto odwiedzić. Zabiera do najbardziej szwedzkiego z polskich miast. Opowiada o tym, czym żyją szwedzka ulica i szwedzki salon. Zaprasza do stołu prawdziwego wikinga. Czytając jego książkę, można poczuć ducha Skandynawii i zapragnąć poznać ją bliżej. Może czas na własną podróż na północ?
Zaledwie kilka miesięcy temu przedstawialiśmy pierwszy tom z serii „Wielcy zapomniani dwudziestolecia”, a już możemy z dumą zaprosić do lektury kolejnej części. Paweł Rzewuski znów jest w dobrej formie, przedstawiając czytelnikom spojrzenie na lata 1918-1939 nieco inne od tego najczęściej spotykanego. Postaci przedstawione przez autora są krwiste i wyraziste. Inspirują. Poznajmy więc nieznane dwudziestolecie!
W książce przedstawiono sylwetki następujących postaci:
Bruno Jasieński – futurysta-stalinista
Stefan Wiechecki (Wiech) – Homer warszawskich ulic
Wacław Kuchar – sportowiec uniwersalny
Janusz Kusociński – fenomen światowych bieżni
Mojżesz Presburger – niszczyciel kwantyfikatorów
Stanisław Leśniewski – logik radykalny
Józef Maria Bocheński – mnich, logik, żołnierz
Leopold Lis-Kula – heros II Rzeczpospolitej
Gwido Langer – szara eminencja polskiego wywiadu
Czy tego chcemy, czy nie, żyjemy dziś w kulturze tekstowej. Być może w przyszłości świat powróci do swoich obrazkowych źródeł, ale nie nastąpi to zbyt szybko. Nie ma też wielkich szans na to, że język polski zastąpi angielski w kwestiach komunikacji technicznej czy biznesowej z zagranicznymi partnerami. Jedyne, co pozostaje, to skupić się na własnych umiejętnościach doskonałego, bezkonfliktowego porozumiewania się po angielsku. Jest to tym ważniejsze, że słowo pisane coraz częściej zastępuje kontakt twarzą w twarz: poznajemy ludzi przez e-maile, dokumenty, wnioski. Innymi słowy, pierwsze wrażenie, jakie wywieramy na swoim kontrahencie, jest związane z tym, jakimi słowami zwracamy się do niego w wiadomości tekstowej.
Jak lepiej pisać po angielsku. Kurs video. Teksty formalne, urzędowe i techniczne nauczy Cię pisania dokumentów, tekstów formalnych i technicznych w języku angielskim. Pozwoli Ci poznać konwencje, jakich należy przestrzegać podczas tworzenia mniej i bardziej oficjalnych wypowiedzi pisemnych, żeby czytelnik nie poczuł się zakłopotany czy skonfundowany. Znajdziesz tu także wiele szablonów i wzorów, dzięki którym pisanie uciążliwych tekstów stanie się prostsze. Nauka pisania po angielsku (kurs) jest przeznaczony dla osób, których angielski jest na poziomie minimum B1 lub B2. Weź tekst we własne ręce i olśnij nim swoich partnerów!
Podczas 17 lekcji przyswoisz podstawową wiedzę o stylistyce i kulturze w tekstach, a także o różnych typach dokumentów. Zobaczysz, czego nie wolno robić w dokumentach technicznych, co dobrze wygląda w liście formalnym, ale nie nadaje się do użycia w pracy naukowej, i gdzie leży granica między tekstami o odmiennym charakterze. Zaczniesz pisać eleganckie zażalenia (bez narzekania i złośliwości) oraz tworzyć atrakcyjne treści marketingowe (z wykorzystaniem stylu reklamy, PR, marketingu). Nauczysz się pisać złożone, zaawansowane teksty o strukturze przyjemnej dla oka. Będziesz używać zwrotów stricte angielskich, a nie dosłownych tłumaczeń, wyglądających tak, jakby przeszły przez elektroniczny translator. Co więcej, po ukończeniu kursu będziesz w stanie identyfikować najczęściej popełniane błędy w tekstach formalnych czy korespondencji i nauczysz się ich unikać.
Jak lepiej pisać po angielsku. Kurs video. Teksty formalne, urzędowe i techniczne pozwoli Ci zyskać niebywałą swobodę poruszania się wśród dokumentów. Obok podstawowych cech konkretnych tekstów pisanych znajdziesz tu także przydatne zwroty używane w określonych kontekstach (wraz z ich omówieniem). Ucz się, szlifuj swój styl i zostań profesjonalistą!
Warto pamiętać o tym, że słowa otaczają nas ze wszystkich stron; dobrze napisany tekst może przekonać odbiorcę do Twoich racji, a to pozwoli Ci osiągnąć zamierzony efekt. Słowa mają moc sprawczą… ale musisz je poznać i dowiedzieć się, jak ich używać. W nieodpowiednim kontekście mogą zabrzmieć śmiesznie, a nawet przynieść skutek odwrotny do oczekiwanego. Dlatego właśnie ten kurs jest nie do przecenienia: dzięki niemu Twoje słowa jasno, klarownie i gładko trafią w samo sedno, niezależnie od tego, czy chcesz napisać list, formalny e-mail, zażalenie, umowę cywilną, proposal, raport, abstrakt, instrukcję obsługi czy tekst marketingowy. Każdy z tych tekstów ma swoją wewnętrzną strukturę, swój rytm, swoje konwencje. I każdy może Ci zaszkodzić albo pomóc.
Jak lepiej pisać po angielsku. Kurs video. Teksty formalne, urzędowe i techniczne jest szkoleniem dla osób reprezentujących co najmniej poziom B1 lub B2 znajomości języka angielskiego, ale tematyka kursu wchodzi w zagadnienia z wyższego poziomu językowego, czyli C1. Innymi słowy, dzięki temu szkoleniu uda Ci się w zakresie pisania tekstów wskoczyć na poziom zaawansowany. Zaczniesz wychwytywać najróżniejsze niuanse i smaczki związane z używaniem języka, nauczysz się wyrażać znacznie bardziej precyzyjnie i niekoniecznie wprost. Zaczniesz także dostrzegać pośrednie sygnały językowe, odbierać przekaz, jaki niesie ze sobą sama struktura tekstu, i odgadywać ukryte znaczenia.
Dowiesz się, dlaczego niektóre konwencje są takie istotne, jak dzięki tworzonym osobiście dokumentom zadbać o swój wizerunek i wykazać się obyciem. Nie popełnisz więcej błędu, jaki przydarza się znakomitej większości ludzi: nie użyjesz języka potocznego do spisania umowy i nie stworzysz tekstu marketingowego, który zamiast zachęcać do czegoś, skutecznie zniechęci nieadekwatną formą. Nie napiszesz także koślawego abstraktu swojego artykułu naukowego czy recenzji. Zaczniesz wreszcie czuć się swobodnie ze swoim angielskim!
Jeszcze wahasz się, czy zakupić kurs pisania po angielsku? Jeśli nie do końca wierzysz w moc słowa pisanego, zastanów się nad tym, ile e-maili dziennie dostajesz i na ile odpowiadasz. Przeciętny pracownik biurowy otrzymuje dziennie średnio 122 e-maile, a wysyła ich około 40. Jeśli planujesz karierę akademicką, musisz wiedzieć, że polski i angielski styl prac naukowych diametralnie się różnią; warto poznać te różnice, ponieważ w innym wypadku trudno będzie Ci umieścić jakikolwiek artykuł w zagranicznym czasopiśmie. Co więcej, forma i styl dokumentu potrafią powiedzieć wiele o Twoim wykształceniu i profesjonalizmie. Jeśli musisz sporządzić instrukcję obsługi, pamiętaj, że nie tylko służy ona do nauki korzystania z danego sprzętu, ale także ma uchronić kogoś przed wypadkiem zagrażającym zdrowiu lub życiu. Każde słowo może być na wagę złota!
Sprawdź również inne dostępne szkolenia, w tym kurs video angielski dla specjalistów IT.
Zbiory Naukowe Zakładu Architektury Polskiej Wydziału Architektury Politechniki Warszawskiej są jedną z najcenniejszych kolekcji materiałów inwentaryzacyjnych historycznych założeń urbanistycznych i obiektów architektonicznych w Polsce. Początki zbioru sięgają 1922 roku, czyli roku założenia przez profesora Oskara Sosnowskiego Zakładu Architektury Polskiej Politechniki Warszawskiej – pierwszej w Warszawie placówki naukowej zajmującej się dziedzictwem architektonicznym ziem Polski, skupiającej multidyscyplinarny zespół architektów, historyków sztuki i historyków. Powstający od tego czasu przy Zakładzie zbiór architektonicznych rysunków inwentaryzacyjnych, planów miast i fotografii miał służyć zarówno jako baza do prowadzenia szeroko zakrojonych badań nad dziejami architektury i sztuki w Polsce, jak też jako inspiracja w projektowaniu współczesnej architektury.
Po wojnie, uratowane od zniszczenia Zbiory Naukowe ZAP są od 1945 roku sukcesywnie powiększane. Aktualnie Zbiór tworzy ponad 30 000 rysunków inwentaryzacyjnych, 571 przedwojennych albumów inwentaryzacji wsi, ok. 10 000 powojennych rysunków budownictwa drewnianego, blisko 40 000 fotografii, ok. 1500 planów urbanistycznych, kilkaset opracowań badawczych, a także m.in. przedwojenne i powojenne prace studenckie, rysunki projektowe i notatki badawcze.
Wiele materiałów ze Zbiorów – zarówno przed, jak i po wojnie – zostało badawczo wykorzystywanych w licznych opracowaniach i publikacjach oraz przy pracach projektowych w historycznym kontekście kulturowym. Upowszechnieniu wiedzy na temat zasobu Zbioru i badań wykonanych z wykorzystaniem zawartych w nim materiałów przed wojną służyły między innymi dwa periodyki naukowe wydawane przez ZAP – „Biuletyn Historii Sztuki i Kultury”, po roku 1950 przejęty przez Instytut Sztuki Polskiej Akademii Nauk jako do dziś się ukazujący „Biuletyn Historii Sztuki” oraz seria wydawnicza „Studia do dziejów sztuki w Polsce” po wojnie niereaktywowana. Obszerniejsze monografie o tej tematyce ukazywały się w serii pod nazwą „Biblioteka ZAP”, również w zarzuconych po wojnie podseriach „Architectura Militaris” oraz „Wnętrze i sprzęt”. Problematykę teorii oraz historii architektury i urbanistyki podjął wydawany przez Wydział Architektury PW „Kwartalnik Architektury i Urbanistyki” o bez mała siedemdziesięcioletniej już dziś tradycji. W tym periodyku pomiary i wstępne opracowania obiektów mierzonych i badanych przez ZAP ukazywały się co roku w formie w miarę regularnie publikowanych „sprawozdań z pomiarów ZAP”. Od około 20 lat, ze względu na zmianę profilu i wydawcy Kwartalnika, ta forma systematycznego publikowania prac badawczych i inwentaryzacyjnych Zakładu oraz współpracujących z nim jednostek WAPW została jednak zarzucona.
Mając powyższe na uwadze, zespół Zakładu Architektury Polskiej, po wielu dyskusjach, doszedł do przekonania, że nadeszła pora by powrócić do dobrej zakładowej tradycji i w nawiązaniu do publikowanych przez Zakład w okresie międzywojennym, a niereaktywowanych po wojnie „Studiów do dziejów sztuki w Polsce”, podjąć na powrót własną działalność wydawniczą. Powstał pomysł wydawania przez ZAP we współpracy z Oficyną Wydawniczą PW serii wieloautorskich recenzowanych monografii pt. „Studia do dziejów architektury i urbanistyki w Polsce”, w ramach której corocznie planujemy publikować jeden tom zawierający wyniki prac naukowych oraz ilustrowane opracowania dotąd szerzej badawczo niewykorzystanych archiwalnych materiałów dokumentacyjnych i pomiarowych z zakresu wybranego zagadnienia szeroko pojętej problematyki badań nad architekturą i urbanistyką z terenu dawnej i obecnej Rzeczypospolitej. Chcielibyśmy też bardzo aby w każdym z kolejnych tomów naszej serii znalazło się miejsce na publikację materiałów biograficznych dotyczących wybitnych badaczy historii polskiej architektury i urbanistyki.
Poszerz zasób słownictwa z branży IT i naucz się poprawnie je wykorzystywać!
Obecnie język angielski jest nieodłącznym elementem świata IT. Większość producentów oprogramowania oraz twórców metodyk i standardów w branży IT udostępnia materiały wyłącznie w tym języku. Ponadto wiele projektów informatycznych jest realizowanych we współpracy z ekspertami pochodzącymi z różnych krajów. Komunikacja odbywa się wówczas przeważnie także w języku angielskim. Jeśli więc jesteś specjalistą z branży IT, funkcjonującym na co dzień w środowisku anglojęzycznym, możesz z kolei nie czuć się w pełni swobodnie wypowiadając się w tym języku w każdym obszarze tak szerokiej dziedziny wiedzy.
Jeśli chcesz zatem:
Koniecznie sięgnij po tę książkę!
Znajdziesz tu profesjonalne angielskie teksty dotyczące różnych obszarów IT: baz danych, big data, sieci komputerowych, metod wytwarzania oprogramowania i wielu innych. Każdy z nich został opatrzony słowniczkiem zawierającym tłumaczenia na język polski zarówno terminów specjalistycznych, jak i tych z języka ogólnego. Ponadto w każdym rozdziale omówione zostały różne zagadnienia gramatyczne wraz z przykładami ich zastosowania w języku informatyki. Na końcu każdego rozdziału znajdziesz ćwiczenia, które pomogą Ci utrwalić poznane słownictwo i reguły gramatyczne. Dzięki temu opanujesz najważniejsze pojęcia, odkryjesz, w jakich kontekstach występują, i zaczniesz stosować je w praktyce.
Revise and expand Your knowledge!
Obierz kurs na... maturę z informatyki!
Stoisz przed wyborem przedmiotów maturalnych i jako jeden z nich rozważasz informatykę? To będzie świetna decyzja! Bo tu nie chodzi tylko o samą maturę, naprawdę. Zdać ją oczywiście trzeba, i to zdać dobrze – szczególnie jeśli planujesz kontynuować naukę programowania na studiach – ale umiejętność kodowania sama w sobie to jest to! Otworzy Ci niejedne drzwi do atrakcyjnych praktyk studenckich i dobrze płatnej pracy. Niezależnie od tego, czy już wiesz, że chcesz zostać programistą, czy po prostu pragniesz sprawdzić, na ile jest to dla Ciebie dobra droga i zdobyć podstawowe umiejętności programistyczne, ten kurs będzie doskonałym wsparciem Twoich planów. Zawiera wiedzę i umiejętności obejmujące program całej szkoły średniej – cztery, pięć lat programowania skondensowane w wideopigułce.
Zastanawiasz się, jak to możliwe?
To prawda, że z naszego kursu nauczysz się programowania w języku Python, ale skupimy się przede wszystkim na wiedzy, jakiej w tym zakresie wymaga się od maturzysty. Kodowanie połączymy z algorytmiką – znowu w ramach tego, czego oczekuje się na egzaminie dojrzałości. Przed Tobą dwanaście godzin i siedemdziesiąt jeden niedługich lekcji pełnych nowych treści i ciekawych przykładów, bogato przeplatanych zadaniami maturalnymi. Autorka szkolenia jest czynnym nauczycielem, egzaminatorem, co roku przygotowuje do egzaminu dojrzałości dziesiątki uczniów. Skorzystaj z jej wiedzy, umiejętności i doświadczeń i przygotuj się do egzaminu z informatyki tak, jak Ci wygodnie – w domowym zaciszu, ucząc się języka Python krok po kroku, od poziomu zero aż po poziom rozszerzonej matury z informatyki. Kurs oczywiście nie wyczerpuje wymagań w stu procentach, ale skupia się na kluczowych zagadnieniach i zapewni Ci solidne podstawy.
Uwaga – ostatnie osiemnaście lekcji to bonus. Zawierają szczegółowe omówienie sposobów rozwiązania wszystkich opublikowanych dotąd przez Centralną Komisję Egzaminacyjną zadań pod formułę 2023: z informatora maturalnego, z matury próbnej, z arkusza pokazowego i z egzaminu 2023.
Co Cię czeka podczas naszego maturalnego szkolenia
Ucząc się do matury z naszym kursem, między innymi:
Szkolenie Python na maturze. Kurs video. Algorytmy i podstawy języka. Rozwiązania zadań maturalnych kończy się na poziomie rozszerzonej matury z informatyki.
Matura to tylko kwestia opanowania pewnych umiejętności. Tylko od Ciebie zależy, czy to zrozumiesz i wykorzystasz.
Strona internetowa to podstawowa forma „istnienia” w internecie. Własną witrynę chce mieć każda firma, organizacja, a także osoby prywatne, które robią coś, czym chcą dzielić się ze światem. Sklepy online powoli wypierają stacjonarne. Zapotrzebowanie na developerów potrafiących szybko i sprawnie napisać prostą stronę WWW stale rośnie. Nic dziwnego, że wielu młodych informatyków stara się samodzielnie, bazując na poradnikach dostępnych w sieci, tworzyć kolejne tego typu witryny dla siebie i pierwszych klientów. Niestety, większość poradników, choć często są bardzo dobrze przygotowane pod kątem dbałości o funkcjonalność strony WWW, pomija jeden niezwykle istotny aspekt: jej bezpieczeństwo.
Dlatego myślą przewodnią tego kursu video jest nauczenie jego uczestnika budowy prostej, ale bezpiecznej strony o charakterze e-commerce’owym. Szkolenie prezentuje proces tworzenia sklepu online wraz z systemem użytkowników oraz sesji logowań z nimi powiązanych. Kod, który tu zaproponowano, może zostać z łatwością zaadaptowany do napisania forum, czatu czy bloga. Obsługę płatności przy użyciu systemu PayPal także można później wykorzystać na innych typach stron i zmonetyzować niektóre z ich funkcjonalności. Przykładowo: płatne rangi na forum lub czacie, posty premium na blogu — wszystko zależy od potrzeb uczestnika kursu i jego pomysłu na biznes. Co najważniejsze, prezentując kolejne etapy budowania strony e-commerce, autor szkolenia przedstawia popularne zagrożenia, jakie czekają na webdevelopera (XSS, SQL injection, boty), i prezentuje sprawdzone metody zabezpieczania się przed nimi (na przykład Google reCAPTCHA — zabezpieczenie przeciwko botom poprzez wypełnienie popularnej CAPTCHA).
Co więcej...
PHP 7.3. Kurs video. Tworzenie bezpiecznej strony typu e-commerce kończy się na poziomie podstawowym, jeśli chodzi o wiedzę dotyczącą programowania w języku PHP i zasad tworzenia bezpiecznych stron internetowych. Przetwarzanie płatności przy użyciu systemu PayPal oraz implementacja usługi Google reCAPTCHA, chroniącego stronę przed różnorakimi botami, zostały omówione w szkoleniu aż do poziomu średnio zaawansowanego.
Głównym językiem omawianym w tym kursie jest PHP (pobocznie: SQL). Dlaczego? Z kilku powodów. Po pierwsze, PHP umożliwia dość proste generowanie dynamicznych stron WWW, które mogą zmieniać swój wygląd i funkcjonalności w zależności od tego, czy użytkownik jest zalogowany, czy też nie. Druga kwestia — pliki źródłowe języka PHP w dużym stopniu przypominają zwykłe pliki .html z dodatkowymi tagami , dzięki czemu łatwo jest go zaimplementować na stronach, które poprzednio korzystały tylko z plików statycznych o rozszerzeniu .html. Zatem to idealny język do nauki dla osób, które właśnie ukończyły naukę HTML-a i zamierzają tworzyć strony dynamiczne. I wreszcie — PHP to język powszechnie dostępny na Linuxie, Windowsie i Macu, a zatem uniwersalny.
Na podstawie popularnych seriali na ten temat, doniesień medialnych i propagandy szeptanej można przypuszczać, że pomysłowość hakerów nie zna granic. W rzeczywistości większość wrogich ataków na strony WWW odbywa się z wykorzystaniem kilku podstawowych sposobów. I tak atak XSS (cross-site scripting) polega na wstrzyknięciu kodu (zazwyczaj JavaScript) do podatnej strony, czego rezultatem jest wykonanie akcji z poziomu użytkownika wyświetlającego witrynę. Może to być choćby pobranie ciasteczek służących do weryfikacji i przesłanie ich do atakującego, co umożliwi mu dostęp do konta bez potrzeby wpisywania adresu e-mail lub hasła. Atak SQL injection bazuje na wstrzyknięciu kodu do zapytania SQL. Wynikiem tego jest całkowita lub częściowa kontrola nad bazą danych. W efekcie może nastąpić wyciek danych (hasła, loginy, zamówienia) lub ich permanentne usunięcie — zależy od intencji hakera. Kolejnym negatywnym zjawiskiem są boty, czyli w pełni zautomatyzowane, proste programy, których głównym celem jest rozsyłanie spamu i sianie zamętu na podatnych stronach. Pamiętać także należy o CSRF (cross-site request forgery) — ten atak rozpoczyna się od nieświadomego otworzenia specjalnie zaprojektowanej „fałszywej” strony przez jednego z użytkowników serwisu. Atak ten miewa na celu na przykład przejęcie konta użytkownika (wówczas atakującemu będzie chodziło o zmianę adresu e-mail na podany przez niego).
Zabezpieczenia strony internetowej powinny być numerem jeden na liście priorytetów. Osoby korzystające z danego serwisu powierzają mu swoje dane, w tym loginy i hasła. Myślenie „kto by hakował moją stronę” potrafi być zaskakująco złudne, a w pewnym momencie może być już po prostu za późno.
Angielski Przy Okazji! Pełny Angielski Tekst. 100% Tłumaczenia!
Postać Robinsona jest znana na całym świecie. Świetna powieść pełna przygód i niespodziewanych zdarzeń.
Przygotowane według Metody Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka.
-------------------------------------
Opis serii:
Książki z serii Metoda Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka służą do nauki języka angielskiego przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym polskim tłumaczeniem. Metoda polega na specjalnej adaptacji treści w taki sposób że cała zawartość książki jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit, z wplecionym polskim tłumaczeniem i niektórymi gramatycznymi i fonetycznymi wyjaśnieniami. Następnie ten sam akapit czytamy już bez tłumaczenia, w oryginalnym języku, czyli "płyniemy bez asekuracji". Właśnie wtedy nasz mózg przyzwyczaja się do rozumienia języka obcego. Całość jest na tyle spójna, że odbiorca ma poczucie czytania książki w oryginale i przyswaja język, znajdując się w naturalnym stanie rozluźnienia i zaciekawienia treścią. U podstaw Metody leżą między innymi założenia Sugestopedii dr. G Łozanowa, a także prace Jego następców i samodzielnych lingwistów, A.Leontieva, G. Kitajgorodskiej. Seria zawiera dzieła klasyków literatury brytyjskiej i amerykańskiej i w ten sposób przybliża czytelnikowi specyfikę anglojęzycznej kultury. Język oryginału nie jest w żaden sposób uproszczony ani skrócony.
Opis książki/treści:
Bardzo popularna adaptacja dla dzieci najsłynniejszej powieści podróżniczo-przygodowej Daniela Defoe w specjalnym przełożeniu według metody I.Franka. Powieść o Robinsonie Crusoe z jej różnymi adaptacjami cieszyła się ogromną popularnością od roku jej wydania aż do dziś. Postać Robinsona (a także Piętaszka) jest rozpoznawalna na całym świecie i stała się jedną z ikon kultury podróżniczej. Pozostawiony na brzegu nieznanej wyspy bez śladu cywilizacji, Robinson Crusoe radzi sobie z warunkami dzikiej przyrody i pokonuje coraz to nowe wyzwania. Świetna powieść pełna przygód i niespodziewanych zdarzeń dla dzieci i dla dorosłych.
The Wonderful Wizard of Oz (czarnoksiężnik z Krainy Oz). Angielski z Lymanem Frankiem Baumem
Piękna i niezapomniana baśń L. Franka Bauma o czarnoksiężniku z Oz. Tornado przenosi małą Dorotkę i jej psa Toto do dziwnej Krainy Oz. Żeby wrócić do domu, musi dotrzeć do mieszkającego w Szmaragdowym Grodzie Czarnoksiężnika Oza.
Po drodze spotyka innych podróżnych, którzy też, tak jak i ona mają sprawę do Czarnoksiężnika: Stracha na Wróble, któremu brakuje rozumu, Blaszanego Drwala, który chce prosić o serce i Tchórzliwego Lwa, cierpiącego z braku odwagi. Na bohaterów czekają zachwycające podróże i niesamowite przygody.
Świetny wybór dla dzieci i dorosłych i doskonały sposób na naukę języka przez czytanie po angielsku z tłumaczeniem na polski.
Opis Metody:
Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Całą zawartość książki podzieliliśmy na akapity i dodaliśmy 100% tłumaczenia, dlatego nie będziesz miał problemów ze zrozumieniem treści.
Najpierw czytasz akapit z tłumaczeniem, następnie czytasz ten sam akapit bez tłumaczenia, czyli “płyniesz bez asekuracji”. Właśnie wtedy Twój mózg łączy angielskie i polskie znaczenia w jedną całość, a Ty przyswajasz język.
Z serii mogą korzystać zarówno osoby początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia). I też osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną część)
Angielski Przy Okazji! Pełny Angielski Tekst. 100% Tłumaczenia! Ucz się angielskiego czytając ciekawe książki, przygotowane według Metody Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka
Jest to najbardziej ceniona amerykańska bajka o bardzo znanej postaci w kulturze amerykańskiej — Rip Van Winkle. O nim koniecznie każdy powinien wiedzieć. Jest to baaardzo znana postać w Stanach Zjednoczonych. Rip Van Winkle jest zwyczajnym człowiekiem z czasów kolonialnych. Jest trochę mało zaradny, ale lubiący chodzić po domach i opowiadać historie i którego kochały za to dzieci i nękała żona. Na jej polecenie kiedyś wyruszył do lasu (w górach Catskill (stan Nowy Jork). Uśpiony tam przez duchy budzi się po 20 latach w niepodległych Stanach Zjednoczonych. Bajka wprowadza nas w zupełnie inny barwny i urzekający świat i opowiada o tym, jak się potoczą losy Ripa i jego otoczenia. Świetna odskocznia od codzienności. Legenda Ripa jest w USA prawie tak duża, jak rzeka Hudson. Od uroczystych wydarzeń i pamiątkowych statuetek do licznych nazw handlowych i wspaniałych obrazów w wielu zabytkowych domkach i ośrodkach – Rip żyje. Rip jest obecnie twarzą i bohaterem gór Catskills, gdzie miały miejsce wydarzenia opowieści. Jest to na północ od Nowego Yorku.
Opis serii: Książki z serii Metoda Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka służą do nauki języka angielskiego przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym polskim tłumaczeniem. Metoda polega na specjalnej adaptacji treści w taki sposób że cała zawartość książki jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit, z wplecionym polskim tłumaczeniem i niektórymi gramatycznymi i fonetycznymi wyjaśnieniami. Następnie ten sam akapit czytamy już bez tłumaczenia, w oryginalnym języku, czyli „płyniemy bez asekuracji”. Właśnie wtedy nasz mózg przyzwyczaja się do rozumienia języka obcego. Całość jest na tyle spójna, że odbiorca ma poczucie czytania książki w oryginale i przyswaja język, znajdując się w naturalnym stanie rozluźnienia i zaciekawienia treścią. U podstaw Metody leżą między innymi założenia Sugestopedii dr. G Łozanowa, a także prace Jego następców i samodzielnych lingwistów, A.Leontieva, G. Kitajgorodskiej. Seria zawiera dzieła klasyków literatury brytyjskiej i amerykańskiej i w ten sposób przybliża czytelnikowi specyfikę anglojęzycznej kultury. Język oryginału nie jest w żaden sposób uproszczony ani skrócony.
Angielski Przy Okazji! Pełny Angielski Tekst. 100% Tłumaczenia! Ucz się angielskiego czytając ciekawe książki, przygotowane według Metody Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka
———————–
Opis serii:
Książki z serii Metoda Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka służą do nauki języka angielskiego przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym polskim tłumaczeniem. Metoda polega na specjalnej adaptacji treści w taki sposób że cała zawartość książki jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit, z wplecionym polskim tłumaczeniem i niektórymi gramatycznymi i fonetycznymi wyjaśnieniami. Następnie ten sam akapit czytamy już bez tłumaczenia, w oryginalnym języku, czyli „płyniemy bez asekuracji”. Właśnie wtedy nasz mózg przyzwyczaja się do rozumienia języka obcego. Całość jest na tyle spójna, że odbiorca ma poczucie czytania książki w oryginale i przyswaja język, znajdując się w naturalnym stanie rozluźnienia i zaciekawienia treścią. U podstaw Metody leżą między innymi założenia Sugestopedii dr. G Łozanowa, a także prace Jego następców i samodzielnych lingwistów, A.Leontieva, G. Kitajgorodskiej. Seria zawiera dzieła klasyków literatury brytyjskiej i amerykańskiej i w ten sposób przybliża czytelnikowi specyfikę anglojęzycznej kultury. Język oryginału nie jest w żaden sposób uproszczony ani skrócony.
Opis książki/treści:
Znakomity zbiór opowiadań dla dzieci, w którym R.Kipling tłumaczy swojej córeczce, jak wygląda świat. A mianowicie w jaki sposób wieloryb nabawił się swego przełyku? Jak powstał garb wielbłąda? Skąd nosorożec ma taką skórę, a lampart — plamy na futrze? Jak powstało abecadło i w jaki sposób został napisany pierwszy list? Dlaczego kot zawsze chadza własnymi drogami i co to ma wspólnego z motylem, który tupie nogą? Mnóstwo sentymentu dla dorosłych i radości dla dzieciaków. Jest to jedna z tych pozycji, która musi na stałe zagościć na Twojej półce! A zwłaszcza w takim oryginalnym wykonaniu.
Angielski Przy Okazji! Pełny Angielski Tekst. 100% Tłumaczenia! Ucz się angielskiego czytając ciekawe książki, przygotowane według Metody Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka
Opis książki/treści:
Arcydzieło opowiadań dla dzieci XIX wieku. Bajka o tym, co stało się z dwoma mężczyznami, którzy próbowali uzyskać bogactwo, i o tym, jak majątek przyszedł do ich młodszego brata, którego dobroć i kochające serce skłoniły do właściwego działania. Książka powszechnie uważana za arcydzieło opowiadań dla dzieci XIX wieku..
Opis serii:
Książki z serii Metoda Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka służą do nauki języka angielskiego przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym polskim tłumaczeniem. Metoda polega na specjalnej adaptacji treści w taki sposób że cała zawartość książki jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit, z wplecionym polskim tłumaczeniem i niektórymi gramatycznymi i fonetycznymi wyjaśnieniami. Następnie ten sam akapit czytamy już bez tłumaczenia, w oryginalnym języku, czyli „płyniemy bez asekuracji”. Właśnie wtedy nasz mózg przyzwyczaja się do rozumienia języka obcego. Całość jest na tyle spójna, że odbiorca ma poczucie czytania książki w oryginale i przyswaja język, znajdując się w naturalnym stanie rozluźnienia i zaciekawienia treścią. U podstaw Metody leżą między innymi założenia Sugestopedii dr. G Łozanowa, a także prace Jego następców i samodzielnych lingwistów, A.Leontieva, G. Kitajgorodskiej. Seria zawiera dzieła klasyków literatury brytyjskiej i amerykańskiej i w ten sposób przybliża czytelnikowi specyfikę anglojęzycznej kultury. Język oryginału nie jest w żaden sposób uproszczony ani skrócony.
Angielski Przy Okazji! Pełny Angielski Tekst. 100% Tłumaczenia!
Historia o poszukiwaniach skarbu legendarnego kapitana piratów Flinta. Jak się skończy ta wyprawa po złoto?
Przygotowane według Metody Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka.
-----------------------------------------------------
Opis serii:
Książki z serii Metoda Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka służą do nauki języka angielskiego przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym polskim tłumaczeniem. Metoda polega na specjalnej adaptacji treści w taki sposób że cała zawartość książki jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit, z wplecionym polskim tłumaczeniem i niektórymi gramatycznymi i fonetycznymi wyjaśnieniami. Następnie ten sam akapit czytamy już bez tłumaczenia, w oryginalnym języku, czyli "płyniemy bez asekuracji". Właśnie wtedy nasz mózg przyzwyczaja się do rozumienia języka obcego. Całość jest na tyle spójna, że odbiorca ma poczucie czytania książki w oryginale i przyswaja język, znajdując się w naturalnym stanie rozluźnienia i zaciekawienia treścią. U podstaw Metody leżą między innymi założenia Sugestopedii dr. G Łozanowa, a także prace Jego następców i samodzielnych lingwistów, A.Leontieva, G. Kitajgorodskiej. Seria zawiera dzieła klasyków literatury brytyjskiej i amerykańskiej i w ten sposób przybliża czytelnikowi specyfikę anglojęzycznej kultury. Język oryginału nie jest w żaden sposób uproszczony ani skrócony.
Opis książki/treści:
W tej zachwycającej historii o poszukiwaniach skarbu pirata Flinta jest wszystko, co potrzebują miłośnicy przygód: tajemnicza wyspa i niesamowite niebezpieczeństwa, rum i świstanie kul, słona morska woda i dzwon złotych monet, podstępni złoczyńcy i odważni bohaterowie. Bohaterem książki jest Jim Hawkins, chłopak, który pracuje w tawernie „Admiral Benbow”. Traf sprawia, że bierze on udział w wyprawie poszukującej – na podstawie tajemniczej mapy – skarbu legendarnego kapitana piratów Flinta. Jak się skończy ta wyprawa po złoto? Czy załoga faktycznie okaże się dobrze dobrana i co kryje wielka tajemnica Flinta?
Opis książki/treści:
Powieść wybitnego amerykańskiego pisarza Marka Twaina, należąca do światowego kanonu literatury dziecięcej. Historia o zamianie ról nastoletnich chłopców, księcia z żebrakiem, której towarzyszy wielka i niekiedy niebezpieczna przygoda. Młody książę poznaje życie z pozycji żebraka, a żebrak – smak i pokusy władzy. Znakomity wybór dla dzieciaka i dorosłego, pełen przygód i niezapomnianych wrażeń.
Opis serii:
Książki z serii Metoda Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka służą do nauki języka angielskiego przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym polskim tłumaczeniem. Metoda polega na specjalnej adaptacji treści w taki sposób że cała zawartość książki jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit, z wplecionym polskim tłumaczeniem i niektórymi gramatycznymi i fonetycznymi wyjaśnieniami. Następnie ten sam akapit czytamy już bez tłumaczenia, w oryginalnym języku, czyli “płyniemy bez asekuracji”. Właśnie wtedy nasz mózg przyzwyczaja się do rozumienia języka obcego. Całość jest na tyle spójna, że odbiorca ma poczucie czytania książki w oryginale i przyswaja język, znajdując się w naturalnym stanie rozluźnienia i zaciekawienia treścią. U podstaw Metody leżą między innymi założenia Sugestopedii dr. G Łozanowa, a także prace Jego następców i samodzielnych lingwistów, A.Leontieva, G. Kitajgorodskiej. Seria zawiera dzieła klasyków literatury brytyjskiej i amerykańskiej i w ten sposób przybliża czytelnikowi specyfikę anglojęzycznej kultury. Język oryginału nie jest w żaden sposób uproszczony ani skrócony.
Angielski Przy Okazji! Pełny Angielski Tekst. 100% Tłumaczenia! Ucz się angielskiego czytając ciekawe książki, przygotowane według Metody Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka
Opis książki/treści:
Chwytające za serce bajki Oscara Wilde’a. Człowiek żyjąc, często nie dotyka najważniejszego. A tu taka bajka opowie o tym, co tak naprawdę jest w życiu istotne! O całkowity m oddaniu ludziom, o przyjaźni, o poświęceniu dla miłości, o prze mianie na lepsze, o zgubnym zadufaniu w sobie. Każda bajka to dla dorosłego źródło głębokich rozważań, a dla dziecka – doskonała nauka charakterów i barwna rzeczywistość. Atrakcyjna stylistyka i dająca do myślenia puenta. Wysokiej klasy bajki dla dzieci i dorosłych.
Opis serii:
Książki z serii Metoda Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka służą do nauki języka angielskiego przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym polskim tłumaczeniem. Metoda polega na specjalnej adaptacji treści w taki sposób że cała zawartość książki jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit, z wplecionym polskim tłumaczeniem i niektórymi gramatycznymi i fonetycznymi wyjaśnieniami. Następnie ten sam akapit czytamy już bez tłumaczenia, w oryginalnym języku, czyli „płyniemy bez asekuracji”. Właśnie wtedy nasz mózg przyzwyczaja się do rozumienia języka obcego. Całość jest na tyle spójna, że odbiorca ma poczucie czytania książki w oryginale i przyswaja język, znajdując się w naturalnym stanie rozluźnienia i zaciekawienia treścią. U podstaw Metody leżą między innymi założenia Sugestopedii dr. G Łozanowa, a także prace Jego następców i samodzielnych lingwistów, A.Leontieva, G. Kitajgorodskiej. Seria zawiera dzieła klasyków literatury brytyjskiej i amerykańskiej i w ten sposób przybliża czytelnikowi specyfikę anglojęzycznej kultury. Język oryginału nie jest w żaden sposób uproszczony ani skrócony.